ЭКСКЛЮЗИВ
Шоу-бизнес Беларуси
БИТЛОМАНИЯ ДО КИЕВА ДОВЕДЕТ!
Споет ли Полина Смолова с Полом Маккартни?
НАШ ПАРТНЕР
РАССЫЛКА
|
Профессор Чикагского университета перепишет Камасутру.
Камасутра (всемирно известная "Книга желаний") приписывается перу индийского врача и философа Ватьясаны. Все историки сходятся на том, что автор попытался обобщить знания о взаимоотношениях мужчины и женщины, накопленные к тому моменту представителями высших каст Индии. В Европу книга попала еще в Средние века, однако простые европейцы смогли познакомиться с текстом только в 1883 году, когда некто Ричард Бартон перевел Камасутру с санскрита на английский. Книга произвела настоящий фурор. Но переводчики старались придерживаться того текста, который содержался в самом первом варианте. И только теперь историки решили обратиться к первоисточнику. Профессор кафедры истории и религии Чикагского университета Венди Донигер сравнила текст Бартона с оригиналом и обнаружила множество ошибок, которые появились как в результате недостаточного знания Бартоном санскрита, так и от недопонимания, что такое "эрогенная зона". Бартон описал женские эрогенные зоны как "некие места, которых нужно касаться мужчине во время полового акта для достижения женского оргазма". Причем англичанин советовал мужчине нажимать на те части женского тела, на которые его партнерша укажет взглядом. А ведь индийцы прекрасно знали, что зачастую во время соития женщина просто закрывает глаза. Донигер также отметила, что в английском переводе сильно преуменьшены роль женщины в половом акте и важность достижения женского оргазма для взаимоотношений партнеров в остальной жизни. "Фактически из равного партнера она превращается в некий инструмент для мужского удовольствия".
26 Мая, 2004
|
|